Person
ISNI: 
0000 0001 2096 207X
https://isni.org/isni/000000012096207X
Name: 
Guimaraens Rosa, João
Guimarães, Rosa
Guimarães Rosa, João
Rosa, Guimarães
Rosa, J. Guimarães
Rosa, João G.
Rosa, João Guimarães
Dates: 
1908-1967
Creation class: 
Language material
Projected medium
Creation role: 
author
correspondent
creator
performer
Related identities: 
Aragão, Meuriss (pseud; other identity, same person)
Aragão, Meuriss (pseudonym; other identity, same person)
Araújo Segrim, Sá (pseudonym; other identity, same person)
Guiamar, Soares (pseud; other identity, same person)
Guiamar, Soares (pseudonym; other identity, same person)
Segrim, Sá Araújo (pseud; other identity, same person)
Related names: 
Bizzarri, Edoardo (1910-1975)
Crespo, Ángel
Dufková, Vlasta (1951-)
Lidmilová, Pavla (1932-)
Meyer-Clason, Curt (1910-2012)
Rónai, Paulo (1907)
Santos, Estela dos
Silva, Alberto Da Costa e (1931-)
Sjögren, Jan
Thiériot, Jacques
Torres, Eni Valentim
Villard, Jean-Jacques
Titles: 
audaz navegante y otras historias, El
Ave, palavra
aventura nos campos gerais, A
Buriti ["Corpo de baile"], roman traduit du brésilien par J. J. [Jean-Jacques] Villard..., João Guimarães Rosa.
Buritiroman
Cartas a William Agel de Mello
Com o vaqueiro Mariano
Corpo de baile
Corpo de baileedição comemorativa 50 anos1956-2006
Corps de Ballet : Romanzyklus
Correspondência com seu tradutor alemão Curt Meyer-Clason, 1958-1967
correspondência com seu tradutor italiano Edoardo Bizzarri
Dál - dál a dál (Dlužník)
Diadorim ["Grande sertão, veredas"], roman traduit du brésilien par Jean-Jacques Villard, João Guimarães Rosa.
Diadorimroman
Diepe wildernis
Dlužník
Doralda, die weisse Lilie : (Dão Lalalão) : Roman
dritte Ufer des Flusses Erzählungen, Das
Em memória de Joao Guimaraes Rosa
Estas estórias
Estoria de amor, Uma
Estoria de Lélio e Lina, A
Fim de rumo, terras altas, urucúia
Gran sertón : veredas
Grande sertão : romanzo
Grande Sertão : Veredas
Grande sertäoveredas
Hautes plaines. Roman.
Hinterland
hora e vez de Augusto Matraga, A
J. Guimarães Rosa, Correspondencia com seu tradutor italiano Edoardo Bizzarri
João Guimarães Rosa : correspondência com seu tradutor italiano Edoardo Bizzarri
Livet är farligt, senhor : banditen Riobaldos äventyr
Magma
Manuelzão e Miguilim(corpo de baile)
Manuelzão, Joao Guimaraes Rosa. Miguilim e
Mein Onkel, der Jaguar Erzählung
Meu tio iauaretê
Miguilim e Manuelzão
Miguilims Kindheit Roman
Mutum
Nach langer Sehnsucht und langer Zeit Roman
No urubuquaquá, no pinhémcorpo de baile
Noches del sertón : (cuerpo de baile)
Noites do sertão("corpo de baile")
Noites do sertãocorpo de baile
nuits du sertão["Corpo de baile"], Les
nuits du Sertao, Les : Roman
Oeuvres romanesques complètes
Pět brazilských novel
Premières histoires : [nouvelles]
Primeiras estórias. 4a edição. Introdução de Paulo Rónai. Poema de Carlos Drummond. Nota biográfica de Renard Pérez
Primeras historias
Sagarana Erzählungszyklus
Sagarana. Prefácio e glossário de Alberto da Costa e Silva, João Guimarães Rosa.
Sagarananouvelles
soropita
Tutaméia dritte Erzählungen
Tutaméia; terceiras estórias.
Tutaméiaterceiras estórias
Urubuquaquá : (cuerpo de baile)
Vel'ká pustatina
Velká divočina: Cesty
Wielkie pustkowie
Notes: 
A hora e vez de Augusto Matraga, 2012 title page (João Guimarães Rosa) page 55 (born 1908 in Cordisburgo, MG; died in 1967; Brazilian writer, physician and diplomat)
Associated Language:
Author's Sagarana, 1946
Authors Physicians Diplomats
Encenações do Brasil rural em Guimarães Rosa, 2001 t.p. (Guimarães Rosa) Brazilian CIP data (entry: Guimarães Rosa)
His Com o vaqueiro Mariano, 1952 t.p. (J. Guimarães Rosa)
Sources: 
VIAF BNE DNB NKC NLIlat NUKAT PTBNP RERO SUDOC
CDR
NLN
NLS